Cerca nel blog

lunedì 14 febbraio 2011

La poesia di J.Roth, meglio in traduzione

Il narratore e giornalista J. Roth è ”essenzialmente un poeta”, secondo l’intuizione di Mittner La raccolta è notevole per anticipare temi e stile dei romanzi, come un tema sinfonico, una ouverture all’opera. Soprattutto la fatica di reggere il cambiamento: “…Gli pesa l’eternità” (p. 28), “Un tempo ho conosciuto la gloria – non so dove”(36), “Er lebt im Sterben – er stirbt im Sein”, vive morendo, muore vivendo. Notevolissima la traduzione di questa edizione Moby Dick, opera di Claudia Sartoni, che ricrea la poesia con una trasposizione letterale: un piccolo capolavoro, tanto più in quanto appare nient’affatto faticato.
Joseph Roth, Poesie

Nessun commento: